Friends 2. Sezon 11. Bölüm

The One with the Lesbian Wedding
Friends 2. Sezon 11. Bölüm Türkçe altyazılı orijinal dilinde yabancı dizi izle, Friends 2. Sezon 11. Bölüm ücretsiz mobil dizi izle. Friends 2. Sezon 11. Bölüm hakkında yorum yapabilirsiniz.
×
Listelerim (0)
  • Henüz bir liste oluşturmadınız.
Ses Sorunu ×

Android Cihazlarda Ses Sorunu Çözümü

1Dizinin Konuşma sesleri gelmiyor sadece müzik sesleri geliyor ise, cızırtı vb. sorun yaşıyorsanız. Uygulama marketinden Firefox isimli uygulamayı indirip sitemize o uyguluma ile giriş yapın.

2 Son güncellemelerini almayan android cihazlarda codec ses problemi yaşanıyor özellikle bu sorunu yaşayanlar firefox uygulamasını indirip bu sorunu çözebilir.

3 Sık sık tarayıcı geçmişinizi, çerezlerinizi temizleyin.

Çeviri Notları

***Throwing up incident: Aslında direkt çevirince roket fırlatmak anlamına geliyor ama o cümlede genellikle bebeklerin "yedikleri şeyleri ağızlarından çıkarmaları" anlamında kullanılmış, ben de "birbirimizin üstüne kustuk" şeklinde çevirdim.

***Çakra: Hint inanışına göre insanın vücudunda yedi farklı bölgede bulunan enerji merkezleridir. Ayrıca, vücutta ebedi olarak dönen bir mekanizma, metaforik şans çarkı ya da kader çarkı anlamlarına da gelebilmektedir. Çakraları açmak, vücuttaki enerji dengesizliğini gidermek, enerji akışını sağlamak amacıyla yapılan bir işlemdir. Çakraların tamamen açık olması kişinin delirdiği, tamamen kapalı olması öldüğü anlamına gelir.

***Stella Neidman,***Evelyn Durmer: Bunlar aslında Bayan Adelman'ın tanıdığı kişiler. Phoebe Bayan Adelman'mış gibi konuştuğunda bahsettiği insanlar.

***Soupy Sales: 1926 doğumlu, hala hayatta olan Amerikalı komedyen aktör. Phoebe, içine Bayan Adelman'ın ruhu girdiği için, bu kadar yaşlı bir aktörü tanıyormuş gibi konuşuyor. Tekrar eski haline dönünce de Soupy Sales'in kim olduğunu unutuyor.
Evelyn Durmer'ın estetiksiz halini de şuna benzetiyor:
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/bc/6.8.08SoupySalesByLuigiNovi.jpg/525px-6.8.08SoupySalesByLuigiNovi.jpg

***Almanca altyazıları: Burada Chandler, Monica'yı çok despotça ve diktatörmüşçesine davrandığı için Hitler'e benzetip bir gönderme yapıyor.

***Pig-in-the-blanket: Domuzlu sigara böreği olarak çevirdim ama bu, "sünnetsiz penis" anlamına gelen bir argo. Burada "pig:domuz" penise, "blanket:sigara böreği" de sünnet derisine benzetiliyor.

***Ross'un içinde domuzlar: Ross'un içinde penisler.

***Ball melon: Kavunları oymak şeklinde çevirdim ama bu da hayalarını birinin içkisinin içine gizlice sokmak anlamına gelen bir argo. Ayrıca "ball melon" düğünlerde ikram edilen bir kokteylmiş.

Yorumlar 12 Yorum

Yorum yazmak için giriş yapmanız gerekiyor. Üyelik tamamen ücretsiz.

Üye ol.
  • rosibolitKayıtlı Üye

    Spoiler içeren alan

    insanlar 25 yıl önce lezbiyen düğünü çekip yayınlamış. türkiyenin bu noktaya gelmesi takriben 50 yılı bulur. 75 yıl geriden geliyoruz müthiş. rossla susanın dansı çok tatlıydı.

    164

    16

  • moriturum0Kayıtlı Üye

    Buraya kadar gelebildim. Sırf Chandler karakteri için 10 sezonluk diziyi bitiremem. Tamam durum komedisi ama tebessüm bile edemiyorum nerdeyse. TBBT ve HIMYM daha iyi sanırım.


    9

    69

  • serpentsuyesiKayıtlı Üye

    Ross ne kadar iyi bir insan herkese bir tane ross lazım dost olarak olsun sevgili olarak olsun adam eski karısına bile çok iyi davranıyor


    25

    3

Yorumlar spoiler içerebilir, yine de görüntülemek ister misiniz ?

1 2
Reklamı Kapat